Translate

terça-feira, 12 de junho de 2018

A pronúncia dos nomes das personagens



No mês passado deparei-me com duas situações semelhantes:

  1. Renato Lira do canal Escritores Ecléticos teve dificuldade para identificar a pronúncia correta do nome dos personagens de O Rei Adulto, ao comentar sobre o livro em um vídeo;
  2. Numa sinopse feita por Deko Lipe, no instagram Primeira Orelha, uma leitora comentou que havia gostado da sinopse, mas que tinha preguiça de livros em que as personagens tivessem nomes de pronúncia difícil.
De fato, as personagens de O Rei Adulto têm nomes que, geralmente, não se encontram nos cartórios brasileiros. Êisdur, Harsínu, Quérelim, entre outros, são incomuns. E há dois motivos para isso: i) é um livro de fantasia, onde se pressupõe estarmos diante de uma realidade fora do comum; ii) é um livro original, e todo livro que apresenta um universo distinto traz nomes que estabelecem sua marca. Pense em como os seguintes nomes estão de tal forma associados aos universos particulares que os introduziram: Atreyu, Bilbo, Peter Pan, Voldemort, Darth Vader, Spock, ... Não faria sentido ter um livro em que as personagens do mundo fantástico fossem homônimos de pessoas reais ou de personagens doutros livros.

Certamente há contra-exemplos, de casos em que os personagens são crianças do nosso mundo que de alguma forma entram em contato com o mundo mágico: Pedrinho (Picapau Amarelo), Alice (País das Maravilhas), Peter, Susan, Lucy e Edmund (Nárnia), Wendy, John e Michael (Terra do Nunca). Em O Rei Adulto, as personagens são crianças imersas no mundo imaginário, no qual adotam nomes de fantasia. Êisdur é Eduardo, Wáldron é Oswaldo, etc. Mas apenas seus nomes fantásticos são apresentados ao leitor, pois a proposta é fazê-lo imergir também nesse mundo imaginário. 

Os nomes são acentuados segundo as regras do Português, para que sejam lidos segundo a pronúncia normal do Português, ainda que pareçam incomuns.

Para facilitar a pronúncia, apresento abaixo a transcrição fonética, bem como o som, de alguns desses nomes.


Nome transcrição IPA Som
Êisdur Árland [ ˈejsduɾ ˈaɾlɐ̃nd ]
Wáldron Gastrano [ ˈwɑldɾõ gasˈtɾɐnu ]
Marsena Sterinax [ maɾˈsena steɾiˈnaks ]
Harsínu Sterinax [ aɾˈsinu steɾiˈnaks ]
Áymar Resphel [ ˈajmaɾ ʁesˈfɛl ]
Ernesto Molicári [ eɾˈnɛstu moliˈkaɾi ]
Ctara Bergrak [ ˈktaɾa beɾˈgɾak ]
Quérelim [ ˈkɛɾelĩ ]
Mbaraúna [ ᵐbaɾaˈuna ]
Teres [ ˈtɛɾis ]
Tamatich [ tɐmaˈtiʃ ] / [ tamaˈtiʃ ]
Guaipur [ gʷajˈpuɾ ]
Landau [ lɐ̃nˈdaw ]
Macebólia [ mase'bɔlia ]
Eix [ ˈejks ]
Ístar [ ˈistaɾ ]

Certamente, há variantes possíveis, segundo os sotaques regionais do leitor. Eu mesmo, como todo bom carioca, pronuncio [ ˈejʒduʁ ˈaʁlɐ̃d ], e não [ ˈejsduɾ ˈaɾlɐ̃nd ]. E você, como pronuncia?

Nenhum comentário:

Postar um comentário